解读:つまらない和くだらない

  「つまらない」和「くだらない」区别是什么?樱花小编来一起来看看吧!
つまらないことで喧嘩する。
  因为鸡毛蒜皮的小事儿吵架。(导火线可能是地没扫干净)
  くだらないことで喧嘩する。
  因为无聊的事情吵架。(导火线可能是无端的猜忌)
  つまらない
  1.无趣的。つまらない小説(无聊的小说)
  2.无价值的。つまらない事に時間を無駄にした(把时间浪费在了无聊的事情上)
  3.无意义的。そんな事で怪我したらつまらない(为那种事情受伤不值得)
  くだらない
  1.无价值的。くだらないやつ(废物)
  2.无聊的。なんだ、くだらない(真无聊,没意思)
  两者的区别:
  表示“无价值”时可以互换。比如「つまらない(くだらない)ものを買ってしまった」
  (买了没用的东西)。
  「つまらない」更偏向“无趣,不被吸引”。
  比如「つまらない映画」表示“没意思的电影,不吸引人的电影”。
  「くだらない」更偏向“无价值,评价低”,和有不有趣无关。
  比如「この映画はくだらないが、おもしろい」表示“这电影虽然庸俗,但很有趣。”
  “一个人很无聊”会说「ひとりぼっちはつまらない」,但一般不说「ひとりぼっちはくだらない」。
  例文:
  くだらない本を読む暇があったら勉強しろ。
  有时间看闲书,还不滚去学习!
  つまらないものですが、どうぞお受け取り下さい。
  虽然不是什么值钱的东西,但请收下吧。