今天济南欧风小语种培训中心小编 想要给大家介绍的是法语里易混淆的介词短语,想要了解详细内容吗?那就跟随小编一起来看看下面这篇文章吧,希望能够对你有所帮助!
一.àcause de和graceà的区别
àcause de(由于、因为)用于褒义贬义均可,有时表示引起令人不快的后果。而graceà
(由于、多亏)则通常用于褒义,表示产生好的结果。
试比较:
1.le recrutement se fait difficilementàcause de la réputation de ce
métier.
由于该行业的名声欠佳,招聘难以完成。
2.la voiture a dérapéàcause du mauvaisétat des pneus.
由于轮胎状况不好,汽车打滑了。
3.l'industrie se développe graceàdes capitauxétrangers.
幸亏有了外来资金,工业才发展了起来。
4.c'est graceàvous que nous avons réussi.
亏了你,我们才成功了。
延伸:par la faute de和àcause de用法相同。如:l'accident est arrivépar ta
faute.由于你的不慎,事故发生了。
二.en plus de,outre,en sus de与excepté,sauf,àl'exception de,hormis,
àpart,hors的区别
上述介词和介词短语译成汉语时,都是“除了……之外”,但是en plus de,outre,en sus de和excepté,sauf,
àl'exception de,hormis,àpart,hors的含义截然不同。en plus de,outre,en sus de
除了介词补语所示的人或事物计算进去之外,尚有主句中提到的人或者事物,因此这两者是相加关系。而excepté,sauf,àl'exception de,
hormis,àpart,hors这一类介词和介词短语是排除关系。如:
1.en plus de l'enseignement,il fait des recherches scientifiques.
除了教学工作以外,他还搞科研。
2.outre notreéducation,mme rezeau aura une grande passion:les
timbres.
勒佐太太除了负责我们的教育以外,还有一个大癖好:集邮。
3.tout le monde est sorti sauf lui.
除了他大家都出去了。
4.toute la familleétait là,àl'exception de paul,quiétait malade.
除了当时生病的保尔以外,全家人都来了。
5.nous travaillons toute la semaine exceptéle samedi et le dimanche.
我们每周除了周六和周日外,天天都工作。
欢迎点击 在线客服老师直接对话。更多精彩请进入 济南欧风小语种培训中心频道查看~