中国人对美国的9大误解:美国人性有多开放?


误解一:美国的教育收费很高,穷人的孩子读不起
谈起美国的教育,许多中国人的误解也很深。其实,在美国教育是很公平的。教育机会均等这一条做得非常到位。在美国,严格执行12年义务教育制度,从小学到高中毕业,美国均执行免费的义务教育。学生不用交学费,也不收其他费用。无什么孩子,只要在美国,都可以以就近入学的方式入学。
误解二:美国不允许择校,只能够按照社区所在地入学  这是国内时最常听到的信息。其实,美国是允许择校的,只不过,你在择校之前,先要择居。也就是,你住哪里,孩子就在哪里读书。但是,这一点在国内又常常误解。以为必须在那里购买住房,像中国这样拿着房产才能够去那个学校读书,其实并不是这样的
误解三:美国黄、赌、毒泛滥成灾,性观念开放  在美国,没有任何一个州允许毒品贩卖。都是法律严厉禁止的。美国有不少吸毒的人,这是真的,但是贩卖吸毒并不合法。但是,涉及黄与赌的问题却比较复杂。
误解四:美国人不重视家庭   美国人的家庭成员之间消费也常常使用AA制孩子一到成年就与父母无关父母老了孩子也无赡养义务,这对事事讲究孝的中国人来说,实在是无法接受的。因此,给中国人造成美国人的家庭冷酷无情的误解。其实美国人是很重视家庭的。美国人的家庭观念非常强。在美国,许多娱乐场所与旅游休假,都是以全家人一起出动的方式前往的。美国人的“家”的观念与中国人的“家”的观念大不相同。美国人的“家”是“Family”,而不是中国人的“House”,甚至也不是“Home”,美国的Family强调家庭成员与亲情关系,而中国人的家,相当于美国英语中的“House”,强调是的房屋,而非家庭成员与亲情关系。 误解五:白宫,就是美国的最高宫殿
“白宫”这个单词,英文the White House,在民国时期,中国的汉语常常将这个单词直译成“滑德豪斯”,并不翻译成“白宫”,因为英语中宫殿一词是palace,如果汉语一定要翻译成“白宫”,则这个单词就应该是the White Palace。
误解六:美国的“州”相当于中国的“省”
由于中国与美国的国土面积大致相当,加上美国有50个州,略接近于中国的“省”的面积,其实美国的州state其实也是国家的意思,美国的全称是“美利坚合众国”即英语:the United States of America 缩写为USA,或简称为United State,其实就是合众国的意思。
误解七:美国种族歧视严重,是一个充满歧视的国家
确实,美国曾经有过黑奴及种族歧视的历史,这是美国历史上的耻辱。但是,这也是美国人的荣耀所在,因为美国人通过自己百年奋斗已经不但解决了黑奴问题,而且也基本上解决了种族歧视,以及其他各种歧视的问题。在美国歧视是十分敏感的话题,而且是非常严重的罪行。
误解八:美国的总统相当于中国的国家主席。
英语中总统PRESIDENT,这个单词不仅有总统的意思,而且还有公司董事长、大学校长、协会主席这样的意思。翻译成总统也是一种误解,以为美国总统,一切都由他说了算,由他总,由他统似的。其实PRESIDENT更准确的中文翻译是“行政执政官”。
误解九:美国总统夫人是美国国母。
我们习惯把一个国家最高领导人的夫人叫“国母”,其实,在美国总统夫人只是第一夫人。比如现在,恐怕问任何一个美国人,对方都不会认同把米歇尔认作是“国母”。美国人和中国人的生活习惯以及信仰等有所不同但差异不会像我们想的那样不同。移民不仅是来到另一个国家更是要融入另一个国家的生活环境。来到美国你就会看到不同!