麻辣烫、拉面、豆腐都有了正规翻译表述,曾经那些神翻译简直笑掉大牙!

语言是人与人沟通的桥梁,据统计,全世界有5000多种语言,其中使用人数超过去5000万的语言有13种。跨语言交流,要要翻译。但一种语言往往带有特有的语境、文化和背景故事,如果仅仅翻译字面意思而不考虑词语的语境,则容易词不达意,笑料百出。
12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。麻辣烫、拉面、豆腐都有了正规表述↓↓
终于有了正确的翻译,再也看不见哪些“辣眼睛”的神翻译了!
素养君和你一起看看那些有趣的神翻译吧!
为了让人不翻墙
翻译成“什么也没有”
这个解释我服
毫无诱惑力的墙我确实不想翻过去

路很滑?
or
路很狡猾?
傻傻分不清楚

很陡的坡=在睡觉的坡
陡坡瞬间变得萌萌哒

有毒还很邪恶的垃圾?
不敢碰,快跑

公共场所不会说也就算了
smoking(吸烟)变成了smaking是什么鬼?

这位翻译
你是来搞笑的么?

这位翻译的词汇量难以捉摸

此处省略一万字

还有人总结了四六级考试中的神翻译

除了这些不堪入目的神翻译,一些美剧翻译的字幕组,可以说是很接地气了!
用上了《木兰辞》的名句

“楼上+1”
这个表述
分分钟get

美剧《生活大爆炸》中
谢耳朵(sheldon)最爱说的
“bazinga”
在这个场景之下被字幕组翻译出了这么多个意思

字幕组也有才思枯竭的时候
心疼字幕组的同学一分钟

翻译中的经典神作,余光中的这句“心有猛虎,细嗅蔷薇”可以说是很传神了。

这句话是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“in me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
来测测下面这句话你会翻译成哪个意思?
你还知道哪些神翻译?
来源:图片综合有意思吧、搜狐教育、微博等