英语已经是当之无愧的国际通用第一语言,与沟通密切相关的语言翻译备受各界关注,那么全球专注高级翻译的教育摇篮圣地有哪些?今天为各位翻译界的朋友们和对翻译感兴趣的同志们介绍令人充满向往的《全球翻译名校八大所》。
一 university of bath 巴斯大学
大学位于英格兰南部的世界遗产城市-巴斯。根据英国各媒体近十年公布的英国大学排行榜,巴斯大学被稳固的确立为英国排行前十的大学。巴斯大学是全英前10的著名学府,历年最高排名全英第4(分别于2003年和2015年) 。成立于1966年,现任校监为女王伊丽莎白二世的三子 - 爱德华王子, 威塞克斯伯爵。
开设专业:
ma interpreting & translating
ma translation with business interpreting
ma interpreting & translating
开设时间相对久一些,课程设置如下:
consecutive interpreting
simultaneous interpreting
liaison/public service interpreting
public speaking
professional translation i
professional translation ii
using technology in the t & i industry
ma translation with business interpreting是专为商务口译(中英方向)的学生设立的,专业更具有针对性。
巴斯大学的口译与翻译专业,是欧洲议会(european parliament,ep)特别拨款给巴斯大学所设立,旨为un和ep输送优秀翻译人才,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一;多年来已造就无数翻译专家,是翻译领域的翘楚,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语言,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。
巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。
二 newcastle university 纽卡斯尔大学
位于英国英格兰东北部的世界一流研究型大学,是世界排名前1%的著名大学,英国顶尖学府。纽卡斯尔大学是英国著名的罗素大学集团,n8大学联盟的成员,长久以来被认为是英国最好的二十所大学之一,是英国著名老牌大学,其历史悠久,拥有欧洲最顶尖的医学院,同时该校在科学、工程、法学及人文等方面皆相当著名,此外,也是英国拥有最多的欧盟研究文件的学校之一。纽卡斯尔大学目前除了泰恩河畔纽卡斯尔本校区外,在亚洲的马来西亚以及新加坡分别设立了马来西亚校区和新加坡校区教授部分专业领域课程。该校创建于1834年,是英国历史最悠久的大学之一。
开设专业:
ma translating
ma interpreting
ma translating & interpreting
ma translation studies
课程设置:
必修课
consecutive interpreting ii
simultaneous interpreting ii
public service interpreting
translation studies ii
research methods in translating and interpreting
professional issues in translating and interpreting
dissertation/sml8099
translation/interpreting project
选修课
englishchinese subtitle translation
translation for translators and interpreters
literary translation
history of translation
concepts in corporate and commercial law
translating for the european union's institutions
纽卡斯尔大学是翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其具体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。
三 university of leeds 利兹大学 1831年
世界百强名校,英国前十的顶尖学府。英国名校联盟罗素大学集团的创始成员,英国著名的六所“红砖大学”之一,世界大学联盟成员,白玫瑰大学联盟成员,n8大学联盟成员,英国12所精英大学之一。学校位于英国第三大城市利兹,其校史可追溯至建立于1831年的利兹医学院,在1904年获国王爱德华七世正式授予利兹大学的名号。经过一个多世纪的发展,已成为英国最负盛名的十所顶尖研究型大学之一。拥有6名诺贝尔奖得主、2名总统和佳子公主、托尔金、张国荣在内的众多著名校友。
开设专业:
ma applied translation studies
ma audiovisual translation studies
ma conference interpreting and translation studies - 2 languages
ma conference interpreting and translation studies - bidirectional
作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。
四 university of westminster 威斯敏斯特大学
位于伦敦西区的一所英国公立综合类研究型大学,2017-18年位居泰晤士英国大学排名117名,卫报英国大学排名第112名,2017-18年泰晤士高等教育全球大学排名第601-800名。其诞生于1838年,拥有近两百年的悠久历史,前身是皇家理工学院(the royal polytechnic institution),为英国第一所理工教育学院,更是目前环球十大新闻传媒学院之一。现有24000多名学生,为英国最大的大学之一,目前约有3000名来自150多个国家的国际学生在这里学习。
开设专业:
translation and interpreting ma
interpreting ma
bilingual translation ma
technical and specialized translation ma
课程设置:
必修课
consecutive interpreting (all year core unit)
main language institutional translation (into your language)
main language technical translation (into your first language)
second language institutional translation (for those whose first language is not english)
public service interpreting (all year core unit)
main interpreting project or ma translation project or ma thesis
选修课
advanced english language skills for
interpreters (non-native speakers of english only;subject to availability)
simultaneous interpreting
computer-assisted translation (cat)
developing professionalism
editing: principles and practice
intercultural communication
main language technical translation (for those whose first language is not english)
second language technical translation (for those whose first language is not english)
social linguistics
subsidiary language (languages subject to annual confirmation)
subtitling
translation studies
united nations and european union for linguists
written discourse analysis
威斯敏斯特大学是翻译学院联合会(ciuti)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(emci)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。
同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。
五 middlebury institute of international studies at monterey 明德大学 蒙特雷国际研究学院
坐落于美国西部加利福尼亚州的蒙特雷市,位于加州蒙特雷湾,依山傍海,临近旧金山、圣何塞、圣克鲁兹等城市。原是一座独立的规模较小的私立高等研究学院,2010年正式并入明德学院,现为明德学院的一员。明德大学蒙特雷国际研究学院三分之一的学生是国际生,校友遍布世界各地。除翻译、同声传译外,蒙特雷国际研究院的特色专业还包括国际政治、环境政策、国际商务、语言教学等。
蒙特雷国际研究学院有以下四个翻译硕士项目:
笔译与口译硕士项目(ti)
许多雇主不知道两个专业之间的区别,期望你能胜任这两项任务。超过60%的学生选择攻读笔译与口译硕士学位 。
蒙特雷的专业课程让学生同时成为笔译和口译专家。笔译项目的研究可以帮助准备口译项目,而口译要求的反应度能增加笔译工作的完成速度。
笔译硕士项目(t)
特定语言的课程有助于培养学生的笔译技能,在不同语言之间转换自如。蒙特雷让学生利用多种供专业笔译人员使用的计算机辅助翻译工具。
学生可以通过完成翻译实习课程获取实战经验,还能试验属于个人的笔译风格,同时探索在大规模项目上与团队工作的的复杂性。学生也参加以职业为导向的课程,未面对未来多样化的市场做好准备。
会议口译硕士项目(ci)
本项目的课程有助于发展和完善学生在特定语言上的会议口译技能,在不同语言之间转换自如,建立在今天的口译市场立足所需的技能。 为面对会议口译市场多样化的领域,学生将加强不同领域的专业知识,例如政治、经济、科学和技术等。
学生在口译实习课程中能够获得口译的实际经验 ,在公共场合、会议、甚至在明德大学蒙特雷国际研究学院自己的多语言跨学科课程中提供同声传译和交替传译服务。学生也需要修习一门以职业为导向的课程,帮助他们面向口译职业生涯。
翻译与本地化管理硕士(tlm)
翻译与本地化管理专业的训练主要围绕三个方面:翻译、科技和企业管理。
翻译方面,由核心课程和选修课程组成,培养学生的翻译技巧、语言与文化能力。
科技方面包括翻译记忆和机器翻译、术语管理、软件和网站本地化、流程标准化、it/工作流策略以及项目管理。
企业管理方面包括企业管理的关键领域,如项目管理、多语言营销、管理经济学、产品开发和国际化经营战略。
六 université sorbonne nouvelle - paris 3 法国巴黎第三大学
巴黎第三大学成立于1970年,前身是巴黎大学文学院,并于1971年采用“新索邦(sorbonne nouvelle)”校名,旨在表明它在巴黎拉丁区的历史根基及其所担负的在大学高等教育与研究领域广泛创新的使命。巴黎三大同时也和巴黎政治学院等八所巴黎高校结为sorbonne paris cité联盟。在巴黎13所公立大学中,巴黎第三大学又以语言和电影艺术方面学科而闻名。
特色
会议同声翻译dess,是esit中一个非常专业的文凭,入学要求很高,除了母语以外,还要极其熟练的掌握2-3种外语,其毕业生能够在大型国际会议中担任同声传译的工作。现在越来越多的国际会议都有中国参加,对中文同声传译的需求也越来越大。
优势
外国语法语教学法教研单位(ufr dfle)招收希望学习或进修提高法语知识,或者希望获得外国语法语教学法训练的外国学生。普通及应用语言学和语音学学院(ilpga)则专致于语言与言语(语言学与语音学)普通领域的教学与研究。
七 macquarie university 麦考瑞大学
位于澳大利亚新南威尔士州的莱德市,距离最近的城镇埃平(epping)仅五分钟车程。校总区距离市中心有18公里,占地面积达135公顷;创校历史虽然不足50年,但由于办学积极进取,所以在东南亚,特别是新加坡、香港享有很高的学术声誉。
翻译(笔译和口译)是麦考瑞语言学系的一门著名的专业学科,课程设置严谨而不乏灵活,富有挑战性。有许多选修和必修课程。吸引了许多希望进一步深造的学生,他们是未来的翻译家、英语教师和各行各业的专业人才。语言学系的教学设施先进,资源丰富,教学理论与实践在澳洲无可匹敌,为学生将来的就业和研究打下坚实的基础。
在一般笔译与对话、连续口译与会议口译技巧、字幕配译、社区笔译、口译与文学翻译等方面,麦考瑞大学以实践性的的教学培养学生广泛的笔译和口译技能,注重强化练习和培养洞察力。事实已经证明,笔译和口译两种技能的完美结合,大大地强化了学生在许多行业获得机会的能力。该专业不仅吸引了澳洲本土的学生,更吸引了来自世界100多个国家(包括中国)的学生。
该专业所有的授课式课程都得到澳大利亚国家翻译员认证机构(naati)的认可。在澳洲,naati负责制订笔译和口译的标准,在专业层次上考试和认证笔译员和口译员资格。经naati授权,麦考瑞大学可以在本校区安排和进行naati考试。
学生如果完成实习科目的要求,在笔译和/或口译课程取得优良或优秀,即可获得naati认证成为一名专业笔译员和/或口译员。naati认证的依据是与科目tran822(笔译实践)和tran820(口译实践)相关的评估成绩达到优良或优秀。
八 shanghai international studies university 上海外国语大学 高级翻译学院
“上外”是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。学校前身为华东人民革命大学附设上海俄文学校,创建于1949年12月,首任校长是著名俄语翻译家、出版家、中国百科全书事业的奠基者姜椿芳。后历经华东人民革命大学附设外文专修学校、上海俄文专(修)科学校、上海外国语学院等传承变革,于1994年正式更名为上海外国语大学。
上海外国语大学高级翻译学院(graduate institute of interpretation and transla-tion,简称giit)是于2003年4月18日在上海外国语大学虹口校区成立的学院。
人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。
学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。