中国仙侠玄幻小说风靡国外,没想到老外竟然是这样翻译的

中华文化的确是博大精深,玄幻仙侠小说不仅在国内火爆,在国外也同样很火爆,前几天小编发表了一篇关于老外翻译中国玄幻仙侠小说饱受困惑的文章,很多读者就在底下评论想知道老外究竟是如何翻译玄幻小说的。为此,小编特意找到了国外最火的玄幻小说网站,来解除一下大家心中的疑惑。
国外著名中国武侠小说网站这就是国外目前最火爆的武侠小说网站“武侠world”,虽然整体的页面并没有想象中那么绚丽,但是也能够理解。毕竟最初建造这个网站的老外只是为了将中国的网络小说分享出去,并没有打算盈利。后来因为太火爆了,为了维护网站和请专门的翻译人员,才有了vip等功能。但是这些丝毫抵挡不了老外看小说的心,为了能提前看几章小说,大多数老外都会买下这个vip,可见玄幻小说的吸引力了。
斗破苍穹的英文版本该网站同样有月榜的存在,可以看到,排在第一的是《修罗战神》,而排在第七的是《斗破苍穹》。其实小编第一眼看到斗破苍穹的英文题目时,还是有点震惊的。英文的意思竟然是在天空中打架,完全没有了原来题目的意境。像《武动乾坤》这本小说老外直接用汉字的拼音作为标题,可见翻译这些小说让老外有多为难了。
老外对其中的一些名词的翻译小编重点看了《斗破苍穹》这本书,光看简介的话有点像在做高中的阅读理解,没有情感在英文中。看汉字的简介就能让人热血澎湃。小编又看了其中的一章,里面的名词全是用音译过去的,包括人名,等级名称等没有其他英文词汇去描述。用承担翻译工作的老外的话来讲就是:“这都是些什么玩意”。
翻译小说的老外苦不堪言这个网站的日访问量已经很高了,可见中国的网络小说对老外影响有多大了。之前还有报道,老外看了中国玄幻小说后还戒掉了网瘾,看来仙侠玄幻小说将成为中国的一项独特文化进军国外了。