儿童网站的设计应用的整个过程带有许多挑战和决定。对于大多数项目,您将设计有点熟悉的领域。但你要设计的东西,由数百名世界各地的儿童使用时,会发生什么?你如何设计适应不同年龄和背景的孩子呢?出现什么特殊的挑战,以及如何使它们能够克服吗?
对于这种规模的项目,我们遵循的设计过程中,可能需要修改。这些修改会,以适应年轻群体的需要,将形状从项目的整个长度,用户研究,集思广益,界面设计和交互设计可用性测试和用户支持的最后阶段。
首先第一件事情:与儿童的国际研究
创建,在不同的图形和文化背景的儿童的应用程序时,回答第一个问题是:
什么是应用程序的最重要的市场是什么?
我们应该如何解决这些市场在文化上的差异和年龄段人群?
建立一个单一的数字产品,呼吁全世界几乎是不可能的,但我们可以缩小和观众的类型,我们通过用户研究工作进行分类。
进行用户研究与儿童是其自身的主题,当研究是国际性的,我们需要考虑更多的因素。但这里的要点是试图尽可能从不同的市场群体的儿童工作。
在这一过程中,为以下的目的:
研究人员讲孩子的母语(即使孩子们熟悉的第二语言),他们的研究会议期间安心工作。这是特别重要的工作时13岁的儿童,并与青少年得到更多的灵活。
如果预算允许,设计团队成员参加了研究会,并参观那里的孩子主要位于,即使他们不会讲当地语言。这将帮助球队更好地了解儿童的心智模式,文化和人口的基础上。
迭代和在世界不同地区的用户进行测试时,一些研究公司和团队热衷于使用论坛,留言板或网上社区,从而促进基于web的研究小组,并给球队容易获得一个高的用户数。有时这些平台的一部分,主要应用,如在线游戏社区和虚拟世界,但他们通常都是专门的测试与选择的用户,谁会核准的用户名和密码访问保密的概念共享的目的。时的基本思路是在地方,可以在一个互动的原型测试,这些工具是非常有效的的,当孩子7岁以上(或者,如果年轻,他们的护理人员的帮助下)。在线研究技术的例子,可以发现在试金石研究,其中有一个悠久的历史与儿童和青少年在数字互动空间的工作。
它的所有细节
当规划一个全球性的数字化产品接口,设计人员需要知道布局将如何改变翻译内容时,或者一个单独的应用程序是否将在世界每一个地区的开发,该公司希望覆盖。
如果文本将被用于导航标签和一些章节内容,同意对一些球队的基本副本,然后线框中的语言,将最有可能需要特别的布局容纳几节。翻译人员,开发人员和设计师可以一起与布局的变化至少可以翻译的措辞,这将有助于建立适当的ui元素的设计师。
在nickelodeon的尼奥,例如,主导航栏看起来繁忙时,翻译成德文,并进行扫描可能会更加困难 。一般情况下,尼奥有很多因素要扫描,但不保证其外观和感觉的变化不同的布局 。这里的要点是,在标签,文本块的长度和文化期望的差异相结合,可以使得有必要以设计为世界上一些地区的特殊接口,并可以识别这些需要在早期的用户研究和线框过程。
英语尼奥的导航栏。
在德国尼奥的导航栏。
你说哪一种语言?
通常出现与世界各地的观众工作时,第一个(也许是最明显的)挑战是,不是每个人都讲同一种语言。通用应用程序需要克服这一障碍,以向游客提供最好的体验。
当儿童作为我们的主要观众工作,我们需要首先确定的年龄组,我们正在与他们的运动水平,社会和认知技能。
例如,大多数在6岁的儿童都无法读取,或者是刚刚起步,识别简单的话,因此,基于文本的导航是在这个年龄无关。同时,年龄较大的儿童越来越精通的阅读不能够浏览其他语言(即使他们是在双语家庭中提出的),书面申请,因为他们是在解码过程中仍然是他们的母语。这些限制可以一直延伸到青少年时期和成年期,取决于语言(s),曾接触过的人。
为了应对这一挑战,为孩子们大多数网站自动改变语言,通过跟踪用户的计算机和ip地址的位置。这使网站的供应商提供一个无缝的体验年轻用户,他们可能无法改变自己的语言。尽管如此,大多数全球的应用还提供手动功能改变语言。
乐高积木,例如,选择一个屏幕,使用户能够改变自己的语言和地区的顶级部件 。这个小部件仍然在同一位置,并保持其外观和感觉整个乐高的产品网站 。
lego duplo假定父母或监护人将帮助孩子浏览网站的初始屏幕。因此,像改变的语言和寻找产品,游戏和模型的想法行动最初可能是由成人进行,并可能包括整段文字。
但是一旦用户到达专门为学龄前儿童设计的部分,乐高降低的文字或完全消除,并提供完全基于图形基于交互性:
年龄较大的儿童,索尼的小小大星球是一个基于图形的网站,但它引入了更多的文本为基础的导航,并提示用户选择浏览任何内容前,他们的语言。在这个视频游戏人口的大多数孩子都能够读取他们的母语和选择自己的语言(或至少要求父母为他们做什么,如果需要的话) :
小小大星球,会提示用户选择在浏览网站之前,他们的语言和地区。
请注意,小小大星球维护不同的语言相同的布局,同时保持品牌和共同的网络相关的英文字,如“商店”和“媒体”不管如何常见的一个词是我们成年人,我们总是需要检查是否有孩子就会明白它的意义,此外,他们是否欢迎外国语言文本。
另一个有趣的方法是采取panwapa,基于web的应用程序开发芝麻工作室和美林基业。它的目标是教年幼子女,对其他文化 。改变语言的选项是在页面底部,供电单选按钮:
panwapa的人物发言的语言,用户在选择这些设置。
虽然还不能阅读的孩子将无法浏览此功能,有趣的是,一旦改变,字符在所选择的语言说话。大多数学龄前儿童的网站很大程度上依赖于声音和性格的叙述,创造身临其境的体验,并panwapa作出了努力重现这种相同的经验在其他国家和文化的儿童。
pbs儿童网站主要针对的是总部设在美国的家庭和学校,其中英语和西班牙语之间的无缝移动的一个重要部分。日志,和父母的面积pbs岛地址,这需要一个大的链接放置在右上角,上面写着“西班牙语版 “:
在其他平台上的内容提供商以不同的方式解决的语言障碍。例如,大多数的软件应用和视频游戏运在不同的语言,要在商店或在线门户出售。
lego mindstorms nxt,在只有一个版本的船舶,但用户的一些软件,如安装时提示选择自己的语言:
在麻省理工学院的免费的图形化编程软件,以前的版本划痕,用户可以使用在应用程序的主工具栏来更改语言:
但是请注意,儿童12岁以上的,一般能够理解安装过程中,熟练地阅读和精通计算机,这些软件程序设计。
在移动的空间,为儿童的全球化的需要,探索更彻底,因为大多数应用程序不能被视为大型。话虽这么说,一些开发商进行了试验,包括不同语言的人口的大多数讲两种或更多语言的国家,以吸引更多的用户 。这些是阴雨天的彩虹,一个ipad由加拿大公司开发的应用程序的情况下,锌的净资产收益率 ,在英文和法文版本。
公司鸭麋露出熟悉的童谣,儿童外语实验 。这可以看出,在总线上的车轮iphone和ipad应用程序,用户可以选择的语言中,他们想听到的歌曲 。
以上列举的两个例子是专为年幼的孩子,使他们的语言功能已退居次要的水平,远离孩子们的主要导航。是作为奖金的父母或照顾者发现他们的孩子,因为它们与应用程序交互的语言功能。
要结束这一段语言上的差异,可以考虑从雅各布尼尔森的研究上得出了一些重要的点网站的可用性,并在以色列和美国的儿童:
文本不应该在应用程序中的导航的主要形式,除非你是精通读者设计,并能转化成他们的母语内容。
视觉表现是至关重要的。应该是高质量的图标,图像和图形,并普遍理解,以及他们应该使接口不言自明的。
清晰的导航,以实现为国际观众,特别是儿童的设计时,最困难的事情之一。大多数孩子会明白,而无需读课文的传统活动,如着色,但他们采取的路径找到这些活动需要精心设计,并提出的。
解决文化差异
不同文化的不同产品
通过制订方法来确定用户的位置和语言偏好(通常简称为国际化)解决语言上的差异之上的应用程序的创造者。其他公司更愿意创建应用程序,不仅克服了语言障碍,但他们身在何处,以及如何在他们的文化消费数字媒体(通常称为本地化)基于用户提供更多个性化体验。
大型企业通常采取这种做法,建立在世界不同地区,能够创造和维持现场的完整的数字化产品设计团队。
一个有趣的例子是口袋妖怪的网站,其中有一个讲英语的国家的接口,但是是完全不同的布局,调色板,图标,主要内容和日本观众的导航:
加拿大和美国版本的口袋妖怪网站。
日文版的口袋妖怪网站。
使用颜色和图像
当设计为国际观众,敏感,在不同文化中的某些颜色和图像的意义。了解每一种文化的特质是不可能的,而是一个彻底的全球用户调研和可用性测试过程中可以摆脱一些用户如何应对你的视觉元素。
特别是儿童的网站通常会是丰富多彩的,并邀请,因此,保持眼睛调色板。例如,白色象征着西方文化中的清洁度和纯度,但在一些东亚文化,它是死亡和哀悼。您可能需要重新考虑穿白色字符,除非它们被普遍承认的专业,如医生,护士或实验室工作人员。
同样的原则也适用于图像,如这些动物和地区在某些文化中具有特殊的含义,但儿童可能不理解,当看到断章取义